不会几句英文,广东人怎么好心思说自个看TVB长大的!!_friend_英语…(不会英文怎么讲)

每次看港剧,

都觉得演员粤语夹英文的说话方法有点cool~

就比方,搭电梯就要讲搭lift,

我兄弟就要讲我嗝friend…

再比方:

你有冇啲common sense噶你?唔知埋去谷歌囉。

今次,得到這個獎,我自个好surprise,

同埋都覺得好reward嘅。

我平時返工好忙噶,你望一望我嘅schedule,meeting啦,又有training啦,亦都要帮火伴set target啦。

其实简略的英文口语,

只需你常常看港剧都会理解的~

不过最令口语君头疼的就是

之前《再创世纪》中的对话:

“credit linked notes”、”accumulator”

好想说一声:讲咩啊???

其实credit linked notes是迷你债卷的意思,

accumulator就是累计期权的意思。

这些词用中文都不太理解啥意思了,

如今你还要用英文说出来!!!

看的懂才怪嘞!

tvb常常呈现的”中夹英”

用英文表达专业名词,

其实只是tvb港剧”中夹英”中的冰山一角。

真实让人看的头疼的tvb港剧,

是那些港剧将往常、偏门词汇也用英文说出来。

《溏心风暴3》就是一个极好的比方,

假定这部电视剧没有字幕,

口语君可以都不理解对白是啥意思…

一句一般的秘要文件,

硬是说成”confidential file”。

加密你就要说成”security”

我英语不好,你能说回中文吗…

在里边有一幕是两家人一同吃饭,

其间姓许的一家就在谈地利间

全程说话”中夹英”!!!

还能不能好好交流了???

真是礼貌而不失为难的浅笑.jpg

单词之间的变换现已不算啥了,

句与句的变换才让你措不及防!

当你认为剧中人物会好好说台词的时分

下一句她就来了句英文…

也有tvb电视剧是用单词数量取胜的。

在《夸代代》里边,

短短几句对白就用了四五个英文单词…

我置疑我看的不是电视剧,是英语课!

影片就是影片,说啥movie!

为啥tvb那么喜爱散装英文?

为啥tvb电视剧那么喜爱”中夹英”呢?

那咱们就要从”粤式散装英文”说起了,

啥是”粤式散装英文”呢?

其实就是早年的人不会英文,

所以就用中文字的类似音去记英文读法,

一朝一夕,就变成了如今的”粤式英语”。

早年为了和外国人经商,

再加上一有些政治缘由,

香港有很长时刻触摸的都是英文。

但他们的本乡言语又不是英文又很难学会,

所以只能用”中文加英文”来表达自个的意思.

而”港剧”就变成了”中夹英”最首要的宣传途径。

看《法证前锋》、《法网群英》,

晓得了叫差人要叫”阿sir”。

看《溏心风暴》晓得了,

正本”好cheap”有时分是一句咒骂的话。

看《高手仁心》又晓得干作业前

最佳都要先”check”一下…

港剧看得多了,

看港剧的人也逐渐仿照起来,

许多人喜爱中英搀杂的习气也是从那时初步的。

利诱的中英文搀杂方法

中英文搀杂并不是错,

可是有一些中英文搀杂方法就让许多人感到很恶感。

之前国内短视频博主papi酱

就出过一期关于中英文搀杂的视频。

真实让人恶感的中英文表达是这样的:

大学式英语表达:

用最简略的英语词汇运用在日子化的场景中。

“天啊,我的heart好hurt”。

神转机英语:将中文里一切的联接词都换成英语。

”whatever我的爱豆做啥,我都会爱他”。

还有一种是在中文里随时随地搀杂各种英文,

不管听者是不是理解。

遇到这种中英文搀杂利诱的行为,

口语君只能说无法交流。

因为有许多广东人、香港人

说话的时分就”中夹英”,

网上就有人出来戏弄这件事。

“我不是很sure,或许有些term不好translate,

或许要show off自个的外语level,

再否则maybe是刚从国外return,

还没有used to中文。”

除了”中夹英”之外,

咱们对英文的了解也有另外一层意思

比方:friend这个词

在英语里正本是名词”兄弟”的意思

但在粤语里,它就更凶狠了!

“我同你friend唔friend啊?”

这儿的friend指的就是”豪情好”

没错,是描述词!

可是”我地现已friend翻啦!”

这儿的friend指”和洽了”,用作动词。

一连串的”中夹英”讲法,

再加上一系列咱们不理解的专业名词,

真想说如今看tvb也不简略,

没有点英文基础,都不敢看了!??

难怪如今有一些电视剧

需要家长伴随下观看,

正本是怕咱们看不理解英文哈哈哈哈哈哈哈…

不过这样也罢,看电视剧还能学到英文。

今后母亲再也不忧虑我d学习!

如今的tvb就像一个大型的教育平台,

为了让咱们学习常识,

不吝假装成电视剧来招引咱们眼球。

最终,再来感触几个粤语里风趣的人名翻译。

今后假定看香港报纸,母亲再也不忧虑我会犯晕啦!

so easy!

1,碧咸 beckham(贝克汉姆)

2,佐敦 jordan (乔丹)

3,朗拿度 ronaldo (罗纳尔多)

4,奇洛李维斯 keanu reeves (基努里维斯)

5,阿仙奴 arsenal (阿森纳)

6,艾荣 irving (欧文)

7,祖云达斯 juventus (尤文图斯)

8,车路士 chelsea (切尔西)

9,利华古逊 leverkusen (勒沃库森)

10,艾化臣 iverson (艾弗森)

11,拿殊 narsh (纳什)

12,阿古路 aguero (阿奎罗)

最终,

口语君诚心期望每一位粉丝宝宝的

英语水平都能有所前进。

不过说起前进英语水平,

搀杂太风险,仍是纯英最平安!

为此口语君特意为我们预备了

奢华“欧美外教口语一对一”套餐,

阅览全文”可以快速免费领会哦。

不说了,口语君先去学学英文

再来看电视剧吧…

*有些图像和材料来历于网络,侵删

想持续获取更多美国地道口语干货吗?

离别“应试英语”,重归“有用英语”

必克英语在线学英语,私家订制改动、前进自个,

阅览原文”,

即可免费收取488元学习材料大礼包!

戳原文,即可马上收取!回来搜狐,查看更多

责任修改:

关于作者: ybomx

热门文章

发表评论