不懂就问!“刺客”用英文怎么说_can_the_商品(不懂就问 知乎)

作者

上海杉达学院语料应用与研究中心

执笔者

奚丹芸

上海杉达学院英语系副教授、

语料应用与研究中心研究员

门海燕

上海杉达学院英语系副教授、

语料应用与研究中心主任

“形形色色的‘刺客’,总有一款‘刺’中你! ”

“刺客”的说法源于网络热词,用来形容某种商品或者服务贵得离谱,彷佛自己被猛地刺到的感觉。频频登上热搜的有 “雪糕刺客”“钱包刺客”“话梅刺客”“水果刺客”“面包刺客”等,可谓“流水的商品,铁打的刺客”。

那么“刺客”语义经历了哪些变化?热词“刺客”用英语怎么说?

通过查阅北京大学中国语言学研究中心(ccl)语料库、北京语言大学现代汉语语料库(bcc)和《人民网》关键词将“刺客”的含义大致分为以下三大类:

1. 刺客,执行暗杀任务的人

assassin

“那天夜里,孙承宗想了很久,忽然他想到了蒙面刺客,看来,都与他有关系。”(李文澄——《努尔哈赤》)

此句中的“刺客”即执行暗杀任务的人,可直译为 “ assassin”。

2. 蓄意捣乱或破坏的人

saboteur

“经警方初步审查,这位神秘‘刺客’供认:他是当地一家食品公司的营销人员,因看到希杰产品销售业绩不错,对自家产品销量构成压力,为破坏希杰产品形象,只好出此下策。至此,真相大白,‘刺客’所为显然是一种不正当竞争行为”。 (《人民日报》,1999)

此句中,“刺客”产生了新的意义和用法,指蓄意捣乱或破坏的人, 可译为“ saboteur”。

3. 外表普通的高价商品

expensive / costly goods

“新学期开始,不少家长在给孩子置办文具时纷纷感慨:躲过‘雪糕刺客’,却没躲过‘文具刺客’!”(理性看待“文具刺客”——《人民网》,2022年9月1日)

此句中,“刺客”也被赋予了隐喻意义,指外表普通的高价商品,可译为“expensive goods”或者“costly goods”等。

近几年网络上的“刺客”,绝大多数都指向此含义,但通过对语料的归纳,“刺客”的含义也同时有了延伸,可根据不同的维度选择不同的英文翻译:

· 经济维度:漫天要价,天价,昂贵

an unsuspecting customer can be caught off guard by high prices.

毫无戒备的顾客可能遇到“价格刺客”。

这里的“刺客”,指 “潜伏”在货架上看起来不起眼的商品,消费者在付钱时会发现其价格远远超出自己的心理预期,感觉自己被“宰了一刀”。

在coca(美国当代英语语料库)中,经查询,有类似表达。

i know that the insurance companies overcharge.

我就知道是“保险刺客”。

这里overcharge表示“价格高得离谱”。

· 健康维度:伤害身体、损害健康

i cannot takethe heat. / the heat is killing me.

我真受不了这“高温刺客”。

这里的“刺客”,从健康维度伤害我们的身体,损害我们的健康。指异常气候对人类的影响,可以用“something is killing someone.”或者“someone cannot take something.”等表达。

coca中有类似表达:

if i had been aware that my lifestyle was killing me, i would not work 12 hours a day.

若是早意识到我的生活方式是我的“健康刺客”,我就不会每天工作12小时。

· 心理维度:心理层面的冲击

yan zidong is notorious for his tactless remarks (behaviors)in the ordinary road .

在《平凡之路》中,晏紫东变身“社交刺客”。

这里的“刺客”,指由于说话人缺乏沟通技巧或者不懂得话术,让听话人陷于尴尬境地或者感到被冒犯。因此要表达对听话人的心理感受形成一定冲击,可用tactless remarks/behaviors或lack of tact等。

coca中有类似表达:

she cackled loudly as if her laughter could compensate for her lack of tact.

她大声憨笑好像是为了化解她作为“社交刺客”的尴尬。

· 其它维度,如感官上的冲击

he steals the limelightin the gala.

他就是“盛典刺客”。

“盛典刺客”主要强调某明星惊艳四座,是感官上的冲击,可用steal (be in)the limelight/spotlight进行表达。

?? 敲黑板,画重点:

如强调 “ 漫天要价、天价”,可用 be caught off guard by high prices、overcharge( verb ) 等表达。

如强调 “ 伤害身体、损害健康”,则可用 “ someone cannot take something.”“something is killing someone.” 等表达。

如强调 “ 缺乏沟通技巧或者不懂话术,造成心理层面的冲击”,则可用 lack of tact、tactless remarks/behaviors等表达。

如强调 “ 感官上的冲击,明星惊艳四座”,则可用 be in the limelight/spotlight等表达。

形形色色的“刺客”中,你被刺痛了吗?还是你刺痛了别人?不管是哪种“刺客”,都需要理性看待。

*配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删

点亮星标,精彩内容抢先看! 还没给小u点亮星标的u粉们快点亮吧,每一颗小星星都会激励未来小u和大家分享更有趣、实用的英文知识哦~

@ 外研社unipus

@外研社unipus

subscribe

@ 外研社unipus返回搜狐,查看更多

责任编辑:

关于作者: ybomx

热门文章

发表评论