典友color
两年前我接触到原典英语,当时我没有上班,在家为重庆出版社翻译印度大哲krishnamurti的书,因此听典的时间还是很多的。徐老师推荐的几部重量级书都听了,《飘》、《万物简史》、《暮光之城1、2》,还有《福尔摩斯探案集》、《爱丽丝漫游仙境》、《小王子》……
在大量听典之前,我的英文基础大概是这样的:中文系本科毕业,英文四级90分,六级85分(当年还是百分制)。用李阳的疯狂英语训练过发音,用钟道隆先生的逆向英语训练过听力,但英文原著阅读得不多。大家不要以为我做翻译英文就很好,其实英翻中更重要的是中文程度;当时出版社选我这个无名小卒担任翻译工作,一则因为我熟悉krishnamurti的思想,二则因为我的试译作业语言节奏感相对不错。就这样被选上了。
在大量听典一年后,我参加华德福教育的师资培训,四分之三的课程由外教当当,全部用英语讲授。虽然现场有中文翻译,但我都是直接听英语,完全没有困难。这是我第一次享受听力好的实际便利。
培训三个月后我赴马来西亚工作。今年五月我去印度参加两年一度的亚洲华德福教师大会。七天的演讲、课程以及同学间的交流自然全部都是英语,大家的口音五花八门,印度的、德国的、澳洲的、以色列的、越南的、韩国的、日本的、菲律宾的,新加坡的……真高兴我基本都能听明白,而且很享受。
出国前表姐送了我一个国产的mp4,我几乎只用来听有声书,但那个机子功能不怎么样,用起来不是很得心应手,所以我听得有一阵没一阵。上个月我“财大气粗”的妹妹送了我一个近两千人民币的ipod touches,听书的热情立刻重新点燃!不到一个月的时间里,我听完了c.s.lewis的《狮子、女巫和魔衣橱》、无删节的《柳林风声》、time1000词汇(反复听很多遍)以及rudolf steiner的教育演讲集study of man,重新拾回了酣畅淋漓的感觉!
因为重新高强度听典,也开始重新频繁登陆原典论坛以及小徐老师的新浪博客,再度读到徐老师的肺腑之言、醒世之言、深情透彻之言、苦口婆心之言,不禁渐渐羞惭起自己的懒于发言。今日写此段分享,初衷只为向徐老师致以诚挚的敬意和谢意!
徐老师评论:
原典法没有摩西,但有千万个精卫。期许楼主更多地分享。让我们一起来创造中国人学外语的新天地。原典法攀登顶峰的风采,属于青年、属于少年、属于儿童。
网
络
课
程返回搜狐,查看更多
责任编辑: