正文翻译
评论翻译
alexey tereshchenkoon 28 june 1919.on this date, the treaty of versailles was signed. instead of being composed solely in french, as tradition demanded, it had two equivalent versions, in french and in english.the french language, popular since middle ages, became even more so during the reign of louis xiv when france was the strongest power in europe. displacing latin and italian, it became the language of european diplomacy.after the battle of waterloo in 1815, france had irreversibly lost its status of leading power to britain. however, it did not affect the status of the french language. britain became an undisputed leader of the world, a hegemonic power. by 1914 it controlled one quarter of the world. but only businessmen and sea captains learned english. diplomats and international organizations continued to use french.1919年6月28日。这一天,《凡尔赛条约》正式签署。它没有像传统要求的那样只用法语撰写,而是有两个对等的版本,法语和英语。法语自中世纪以来就很流行,在路易十四统治时期,法国是欧洲最强大的国家,法语变得更加流行。它取代了拉丁语和意大利语,成为欧洲的外交语言。1815年滑铁卢战役后,法国不可逆转地将其领导大国的地位输给了英国。然而,这并没有影响法语的地位。英国虽然成为世界上无可争议的领导者,是一个霸权主义国家。并且到1914年,它控制了世界四分之一的土地。但只有商人和船长会去学英语。外交官和国际组织仍在继续使用法语。
most british who went abroad learned french, although british diplomats made it their point to speak english and have translators. a briton who lived abroad but did not want to learn the international language was one of the typical images of 19th-century literature and was ridiculed by both british and continental authors (though british authors saw this refusal as patriotic and, while laughable, deserving some respect).even in 1870, when france was crushed and humiliated by the germans, the text of the peace treaty was uniquely in french. so when the paris peace conference started in 1919, after the long-awaited french revanche against the germans, french prime minister georges clemenceau and his associate stephen pichon proposed to draft the new peace treaty in french and they did not expect any obxtions.大多数出国的英国人都学会了法语,尽管英国外交官把讲英语和配备翻译作为他们的重点。一个生活在国外却不愿学习国际语言的英国人是19世纪文学的典型形象之一,受到了英国和欧洲大陆作家的嘲笑(尽管英国作家认为这种拒绝是爱国的,虽然可笑,但也值得尊重)。甚至在1870年,当法国被德国人击溃和羞辱的时候,和约的文本也是只使用法语的文本。因此,当1919年巴黎和会开始时,在期待已久的法国对德国人的反击战之后,法国总理乔治-克莱蒙梭和他的助手斯蒂芬-皮雄提议用法语起草新的和平条约,他们没有想到会有任何反对意见。
georges clemenceau and stéphen pichonhowever, one person obxted. it was the us president woodrow wilson. he acknowledged that french had been the language of diplomacy in europe but stated there was a new great power that was not european and spoke only english.pichon obxted, mentioning that the us had already participated in diplomatic conferences where french had been the only official language. furthermore, he said that it was unjust to rob france of its historic privilege in the wake of the war that caused so much suffering to the french people. wilson was adamant: according to the us constitution, all treaties had to be submitted to the senate where they did not know any french. he found support from british prime minister david lloyd george, who emphasized that the number of english speakers worldwide was much bigger than the number of french speakers.
woodrow wilson and david lloyd georgethe french delegates made a last ditch effort to salvage the prestige of french: they proposed to include italian as a third official language of the peace conference and the treaty. it would have downplayed the status of english. however, the proposal was defeated. according to a historian,thus, more than 200 years of french language dominance on the international scene came to an end.neither wilson nor lloyd george spoke any french while clemenceau spoke perfect english, having lived in the us and having married an american. as a result, english became the dominant language of the paris peace conference: of the ‘big four’, only vittorio emanuele orlando of italy could not speak english.
‘big four’ of the paris peace conference: david lloyd george, vittorio orlando, georges clemenceau and woodrow wilsonthus, ironically, the hard-won french victory in world war i marked the first step in the decline of the french language as an international one. the numerical and economic strength of english speakers meant it could only go downhill. now that english was given an equal status, it was only a matter of time for it to become the sole international language.
john catei’m kind of surprised that the germans didn’t force the french to sign the treaty of frankfurt in german. i guess custom was so well-seated by 1871 that they never thought of it.i guess it was humiliating enough to the french with the location where wilhelm i was crowned as deutscher kaiser.我有点惊讶,德国人竟然没有强迫法国人用德语签署《法兰克福条约》。看来,到了1871年,习俗已经深入人心,他们从来没有想过这个问题。我想,那个让威廉一世加冕为德国皇帝的地方,对法国人来说已经够丢人了。