英语说得溜必须切换成“英语思维”语言学家和心理学家这么说(英文说得很溜)

???很多英语老师甚至还有一些外教提出要建立“英语思维”,避免翻译的过程,才能把英语说得溜。英语不是我们的母语,用英语想东西可能吗?这个问题要追溯到一个争论百年的哲学问题:我们究竟是不是按照语言来思考的?

01没有语言,也可以进行思维

对“思维”“思考”“思想”等think的定义不一样,答案也就不一样。

俗话所说的think其实包括多种形式的心理活动,有的涉及语言,有的不涉及。换言之,思维可以独立于语言存在。例如,会说双语的人士在进行骑车、走路、游泳等活动时,指挥控制身体动作的思维跟任何一种语言都没有必然联系。很多心理学家认为,思维含有视觉、空间等非语言成分,如主观意识不容易察觉到的注意、知觉等思维过程。

另一方面,很多人所说的“思维”意思是“内心的说话”,跟心理学家的研究对象不太一样。美国天普大学语言学家aneta pavlenko对此定义为“无声的自言自语”,是一种思维活动,具有明确的语言编码,指向的对象是自身。

02用外语进行思维,确实有可能

至于发出声音说任何语言,都有一个组织语言的思维过程,让人觉得自己就是用这种语言思考了。瑞士纳沙泰尔大学语言心理学荣誉退休教授francois grosjean做过一个调查,发现有70%的双语和三语人士说自己会用多于一种语言思考。

一个母语是韩语的网友说英语已经很纯熟了,表示自己可以用英语思考,觉得还更有逻辑性。

这些是很主观的回忆,在认知科学的领域,内省的可信度并不高,但也有实锤:有人用外语进行思考的过程中,会出现一些概念不知道用母语怎么说的情况;有人甚至可以在做梦的时候说外语,实锤是说梦话。

在具体情境用到一种语言的时候,自然就是×语思维了。例如,伍教练用拼音输入法打字的时候是普通话思维,跟老妈说粤语的时候是粤语思维,跟儿子说英语就是英语思维了。

对于双语人士来说,有的事情、话题就是用某一种语言来思考更为自然的,例如出国留学读研做的课题从开题到论文答辩都是用英语,以后想到那个课题往往是英语思维。我就是这样,在ucl做的是双语知觉的课题,现在看到中文的相关材料还觉得很多说法挺陌生的,要想一想对应的英文是啥……

03说外语,就要改变思维模式

语言可以是一种认知工具,能够帮助我们思考。挪威奥斯陆大学应用语言学教授aneta pavlenko认为,人们用语言来编码关系、类别、现象等对象以便理解。说外语时,我们对颜色、大小等的词汇编码变了,或者注意的方面不同了,“思维”就变了。人们的母语思维对事物之间的关系进行无意识的自动化处理,例如:

英语句子有各种时态,动词有4种体(aspect),冠词有不同形式,非英语母语人士说必须有意识地改变,才能够恰当地用英语表达。
希腊语和俄语中没有“蓝色”的单一概念,你只能说“深蓝”或者“浅蓝”,中文、英语的母语人士说这些外语时必须改变思维加以区分。
澳大利亚语言学家nicholas evans发现,在说土著语言kayardild的时候要考虑方位指向,否则会混淆对方的性别,这在英语里是不用考虑的。

说hi、goodbye、how are you?也许谈不上英语思维,但说稍微复杂的英语句子如:

my favorite color is orange.

就要求有英语思维了。

pavlenko指出,说多了某种外语,有时似乎能听见自己内心用这种外语进行“思考”,然而这不能保证你就完全具备了外语的思维,很可能你还用母语的注意和分类思维;反之亦然,如果你没有感到自己内心在说外语,也不一定就没有外语的思维。

04菜鸟很难主动切换“英语思维”

很多人想建立的“英语思维”跟上述学术研究关系不大,只是希望去掉翻译的感觉,直接就能熟练地输出。如果菜鸟这么想,就纯属庸人自扰了。

一个人说自己的母语是完全不用考虑语法的,不假思索脱口而出,但初学外语的人就觉得很难,要时刻注意每个词(词法)和整个句子(句法)怎么表达才算正确,这个很费劲的过程感觉像是在“翻译”。这个时候,不是你想改成“英语思维”就能改的。我们觉得自己有“自由意志”,想怎么想就怎么想,实际上受到各种因素的制约。别说把思维从中文换成英语,就是把想法清除掉,进入什么都不想的“清空”状态(如入定、冥想),就相当不容易——这些都是需要长期修炼才能实现的思维境界。

如果在说口语的时候是口译内心的中文思维,那就老老实实地慢慢翻译,对不会翻的词汇进行透析查词处理,弄明白英文怎么表达,以后被生词卡住的概率逐渐降低,口语就越来越流利了。其实菜鸟翻译感完全没有必要逼自己去掉,翻译得多就熟能生巧,词汇丰富后更是信手拈来,大脑甚至会图省事逐渐切换到英语思维,翻译感就慢慢淡化了。

我平时跟家人说口语就不觉得在翻译,因为说惯了,例如让儿子tritium干家务活:

put the shoes into the shoe cabinet!

他顾着玩积木无动于衷,我就反复督促反复说——难道每说一次都要翻译一次么?当然是“英语思维”了。但是在最开始用英语教他加减法的时候,说:

what is 7 minus 4 equal to?

得在内心掂量equal是作为adj.相等的 还是vt.等于,语法上有点小纠结,难免就有点翻译的感觉。后来搞清楚equal的两种表达方式,也说得很多了,自然也变成了“英语思维”,根本无需翻译。

在学英语打基础的阶段,语法生疏词汇贫乏,即使强行逼自己在内心说英语,也很难形成持久的思维模式。这就像大多数人被忽悠之后嫌弃自己的“穷人思维”,以为模仿富豪们的想法就能一夜暴富,其实穷人无论想什么都是“穷人思维”,富人无论想什么都是“富人思维”——这种操作性定义没毛病。当你的英语能用到替代中文的程度,自然就有“英语思维”了。

references

evans, n. (2010). dying words: endangered languages and what they have to tell us. malden, ma: wiley-blackwell.

pavlenko, a. (2014). the bilingual mind and what it tells us about language and thought. cambridge: cambridge university press.

pavlenko, aneta (2011). thinking and speaking in two languages. bristol / buffalo / toronto: multilingual matters.

grosjean, fran?ois. personality, thinking and dreaming, and emotions in bilinguals. chapter 11 of grosjean, fran?ois (2010). bilingual: life and reality. cambridge, mass: harvard university press.

文/伍君仪,透析英语使用法创始人畅销书系列《把你的英语用起来!》《把你的词汇用起来!》作者

伦敦大学学院语言学语言发育方向硕士、

北京大学应用心理学硕士/临床医学学士

透析法微信群:请加微信号dialysis55

透析法qq群:59634714或71929542

请标明“儿童”“打卡”“报名”“游戏”,然后拉你入相应的主题群。

读懂原著,听懂新闻词汇量直奔10,000!

“把你的英语用起来”vip训练营

(微信群qq群同步直播)

课程价值:只需49天,您就能从“学英语”飞跃到“用英语”,通过手机实现全英化的生活方式,让您读懂英文原著,听懂英语新闻。这就是透析法,能让您的词汇量扩充到10,000以上,英语考试一路通关。

课程内容:课程有效期为1年,每周开课,每次课视频直播2小时,共100小时以上,“5+2”结构滚动开课,每次课程保留精华录音、图片、文字,方便回看。伍教练每日布置作业并一对一指导,24/7教学答疑及操作示范,口语圈写作圈实战。必修课听力·短读口语·写作词汇·长读特色课打造孩子的英语母语

用英语打游戏选修课主题包括全英化教育、双语智力开发、英语健康养生等。

报名方法:点击“阅读原文”或长按二维码登陆透析法官方微店。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ???

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??

?????

关于作者: ybomx

热门文章

发表评论