“给点面子”英语怎么说别再说givesomeface!_butter_例句_意思(给点面子表情包)

置顶【必克英语】,碎片时间提升自己

古语有云:树活一张皮,人活一张脸;反正丢啥都可以就是不能丢脸,给点面子吧!

那在英语中“给点面子”英语怎么说?它可不是give some face呀,千万别乱用不然别说什么了,面子是全丢光了!

cut me some slack 给点面子

在英语词汇中给点面子的英语翻译是:cut me some slack.

中文意思表示:给…方便;对…网开一面

在口语中,它还可意思是:给点面子,放我一马吧。

例句:

hey, cut him some slack! he’s doing his best!

save face 挽回面子

丢了面子大家第一时间肯定是想挽回面子,那挽回面子可以怎样表达?是不是可以用save face?

虽然save face有点中式英语那味,但这个表达已经得到外国的认可。可以在日常生活中使用,接下来我们来看看剑桥词典的英英解释吧:

例句:

he tried to save face by quitting his job before he got fired.

butter face 长相普通

在美国除了pizza face还有一个俚语也是非常有趣的,它的结构也和pizza face非常相似。它就是butter face,因为butter最常见的翻译是黄油,所以很多同学理所当然的把它理解成“油脸”或者是“奶油肌”。

但这个翻译和它真正的意思相差十万八千里了,butter face在国外是形容一个女生身材非常好,其他条件也很优秀,但在外貌方面略微有点“普通”,甚至不是那么好看。

必叔再教拓展一下,butter face其实是来源于“but her face”这个词汇,后来因为美国人喜欢连读,所以就慢慢变成“butter face”了。

例句:

yeah, she has a great body too bad she’s a butterface.

make a face 做鬼脸

既然说到和脸有关的英语知识,下面这个make a face也是很容易让别人误会的哟。

虽然make a face是和脸蛋有关联,但是它的中文意思却不是美容里面的“做面膜,做脸”。它正确的翻译是开玩笑的时候“做鬼脸”!它和“做面膜,做脸”这个意思相差甚远,千万要记住它的中文别用错了。

例句:

yeah, she has a great body too bad she’s a butterface.

friday face 神色不佳

有时英语在不同场景下,它的翻译可以有很多变化。就好像这里的friday face里面的friday你不要翻译为周五。不然就很容易弄巧成拙的。

如果老外对你说friday face,其实是想告诉你,你的脸色很糟糕要不要先休息?

要是你不清楚friday face,是不是就不清楚别人对你的善意呢,甚至还会出现答非所问的情况。

例句:

i see that you had got your friday face on today.

#讲讲#

你还知道其他关于“face”的知识吗?

可以在评论区下方分享给大家鸭~

很多人学了n年英语,但是还是不敢开口?

这是为什么?

因为他们没有坚持每天开口说!

申请免费外教/中教一对一英语听说提高体验课

(含多份学习资料、一次口语测试+纠音报告)返回搜狐,查看更多

责任编辑:

关于作者: ybomx

热门文章

发表评论