Excuseme原来你的英语都被李雷和韩梅梅带跑偏了……_What's…(excuseme英语)

还记得李雷and韩梅梅么

这对80/90后的婚恋榜样

英语界的旷世情侣

组团忽悠了你不少错误口语

心痛如你我

是时候和口语君一起理理思路了

01浑然不知的巨大歧义

韩梅梅:亲爱的我有点不舒服。

李雷:你神经病啊?

李雷和韩梅梅一定教过你这句话,那就是——

what’s wrong with you?

应用场景如下:

韩梅梅:“雷子,我今天有一点点不舒服。”

李雷:“我的宝贝儿,你今天脸色看起来不好,what’s wrong with you? 有没有好好喝热水?”

谁能想到,what’s wrong with you 的真正含义,那就是“ 你神经病啊!”。

韩梅梅如果当年知道它的真正意思恐怕分分钟给李雷一个大耳刮子。

那么正确的问法应该是什么呢?

像 what’s the matter,或者 what’s wrong都是可以的。

可见当年韩梅梅忍着愤怒完成了一次次与李雷的尬聊,这又是一种多么可歌可泣的优良品质呐。

其实除了这类问题之外,在日常生活中也会经常遇到许多词汇,背后有着隐藏的歧义,经常一不小心,说出去就把人得罪了,比如:

handsome——(男子)英俊的;可观的;大方的

乍一看,没什么问题,挺简单的呀,就是夸男生长的帅嘛,然而,在国外你这么夸一个男生,是容易出事的,别人会觉得你在调戏他。

所以,答应我,如果你对这个男生没有兴趣的话,不要用handsome形容他。

funny—— 滑稽、搞笑的意思

你以为你在夸别人搞笑,但是说别人“ looks funny”是有嘲笑别人的意味在,并不是指中文里的有趣或者好玩,所以使用请慎重。

clever—— 聪明的;机灵的;熟练的

在美式英语里,clever除了有正常的聪明意思之外,还会有狡猾的意味在, 如果你想夸人聪明的话,建议使用 smart。

interesting—— 有趣的;引起兴趣的

在有些语境中,这个词并不是表示因吹斯挺,可能意思是: 呵呵,我不太同意,所以你懂的~

naughty——顽皮的,淘气的

但是大家需要注意一点是,naughty是描述“ 下流,但我喜欢”的意思。

naughty有sex的意味,中文类似说是“ 你这个小妖精”之类的。

cheers—— 感谢;干杯;再见

大家都知道cheers有“干杯”的意思,它还可以表示“ 谢谢”,在英联邦国家几乎是家喻户晓的用法,澳洲也有类似用法,但在美国很少用。

cheers还可以用在信的结尾,和best regards等一样,表示祝福语。所以以后不要一说cheers,就傻乎乎的举杯。

02国家之间同词不同意

韩梅梅:“大夫,你看我是不是通情达理了?“

大夫:“隔壁精神科,下一位!”

一天风和日丽,鸟语花香,年轻的李雷靠兼职赚了人生中的第一桶金,于是他兴高采烈地邀请暗恋对象韩梅梅一起吃蟹蟹,韩梅梅激动地忘记了她不能触碰海鲜,于是……

那么问题来了,当李雷惭愧地带着韩梅梅去医院看病的时候,应该用哪个词表达过敏呢?

在法语中,有一个单词叫做 sensible[?sens?bl] ,意思 直截了当,而且运用广泛,那就是 敏感的。

但到了英国之后,一模一样的单词意思却急转直上,变成了明智的、通情达理的。

英国人虽然会耐心地纠正你这个词应该用sensitive而不是sensible。

但是你会发现,还是有一大堆人在用sensible,而且入侵到了生活中的每一个角落。类似于:

“我觉得我今天真美丽”。“ oh,that’s sensible!”

“我觉得隔壁班班花又在偷看我,她一定是暗恋我”。“ oh,that’s sensible! ”

这个万能的词语,什么样的对话都能用它来表达情绪。有没有一点似曾相识的感觉,微信聊天时候面对尬聊是不是经常想用一个中文词抒情啊?没错,它就是————

呵呵哒。

是的,这句话用呵呵翻译是最准确的。

03用语习惯

韩梅梅:“请问这里有卖创可贴吗?我大姨妈来了。”

受到中国乃至整个东亚对于生理教育的含蓄表达,生物课的个别篇章往往改成了自习,连期末给你划重点都觉得面红耳赤。

同理,李雷和韩梅梅在英语课上的对话也不会去谈论这个东西。比如说,咳咳,姨妈巾。

一般人会使用 sanitary towels来表示姨妈巾,实则 sanitaty 有卫生的、清洁的之意,towel 指的是纸巾、毛巾。

然后,你端着红糖水走到超市营业员面前:

“do you sell sanitary towels here?”

营业员听到之后会淡定的把你带到创可贴,卫生纸专区,然后说一句尽情享用。

姨妈巾正确的表达方式应该是 pad,有护垫之意,多用复数。如果你跟营业员说 pads她会正确的给予你帮助。

除此之外,其实出国之后,你会发现,国内外的用词习惯上真的有很大的差异,就像歌里唱的那样,“ 眼前的黑不是黑,你说的白是什么白……”

关于再见

国外说再见时用goodbye的不是很不多,一般是 see you/bye/take care,如果对方开车走,那就再加一句 drive safe.

关于点餐

点快餐的时候,“ 在这里吃/堂食”是 for here, 外带”是 to go;而 take away/take out也没错,但是是在饭店用的比较多。

快餐店里用的比较多的还是” for here or to go?”

关于约会

一般刚开始和谁约会,还没到男女朋友的关系,叫 seeing someone;

如果说 date,相对就比较认真了;

如果用了 hook up, 意思只是玩玩的没有认真。

关于“oh my god”

口语君发现,很多朋友,喜欢用” oh my god“来表达情绪,这里,就要提醒大家一下了,这句话,需要谨慎使用。??

对于虔诚的 基督徒来说,”oh my god”这句话是 随便用主的名字。

并不是所有的基督徒都会对这个说法不舒服。但是也有很多虔诚的基督徒会觉得被冒犯。所以大家最好了解、注意一下。

“oh my god” 涵盖了正面到负面的多种情绪:

oh my goodness、oh my gosh的适用范围和场景和oh my god完全一样。

从 惊喜、惊讶到抱怨、气愤都可以。所以也是最好的替代说法。

不常用词汇

表达“电脑”时,貌似说computer的人很少,一般直接说 mac/pc/laptop;

国外的朋友们都不怎么说glasses,说 spectacles比较多。

在国外交流,一般不用sexy,喜欢用 hot;

不喜欢用very,一般用 so,super和 fucking。

04 尬到飞起的教科书对话

李雷:how are you?

韩梅梅:i’m fine,and you ?

李雷:i’m fine too.

李雷和韩梅梅这段经典对话你觉得熟悉吗?号称中国教科书上”最经典的对话“。试问谁没有被教科书支配过呢?

某个炎热的夏季,李雷和韩梅梅结伴出国旅行,租了辆车,走到半途上,车没油了,李雷拿出手机,翻译加油怎么说。

刚查到个oil,韩梅梅一路狂奔冲进加油站,向店员呐喊着,”oil,oil,oil“,店员一脸懵逼。

他们不知道,加油站加油不是oil,是 gas!gas!gas!

此外还有许多不得了的错用词汇,比如:

1.可乐是coke不是cola

之前有人说coke是可口可乐,pepsi是百事可乐,笼统为coke确实不准确。

反正吧,在美国出去说几次cola服务员都是一脸懵逼的。一般直接说 coke或 pepsi。

2.薯条是fries,不是potato chips。

chips在美国多指又薄又脆的薯片(比如chipotle里面的薯片就是 chips)。薯条(细长的炸土豆条)是 fries。

3.shit不是只有脏话的意思!

在书本上, 我们总以为shit是脏话,有“便便”和骂人的意思,但其实它的语义非常广泛,甚至万能到宇宙一切事物都可以用shit来代替和形容,并且非常接地气,可以用来活跃气氛。

不开玩笑- no shit

新产品- new shit

这个东西- this shit

疯狂的事情- crazy shit

别废话- cut the shit

自己失控- lose my shit

05实用英文缩写教材

李雷:梅梅,你的手机刚刚收到了msg,我可以看看吗?

韩梅梅:mmp!

李雷:?????

那么问题来了, msg以及 mmp是什么意思?同样作为缩写,msg是message的意思,至于mmp,呵呵。

其实不只是我们国内爱用缩写,什么2333,活久见啊之类的,国外的朋友们也很爱用缩写的,简单给你们看一下:

fyi是for your information

asap是as soon as possible

btw是by the way

lmk是let me know

vip是very important person.

ppl是people

hsk是汉语水平考试

eta,就是 estimated time of arrival,估计到达时间。

*部分图片和素材来源于网络,侵删

今日话题

分享一件你说英文的糗事吧,

让大家开心开心~

广告时间

99%的人还在说chinglish。

别再用错误方法练口语了!

必克英语拥有百名以上资深外教,

让你告别中式英语。

改变,从现在开始。

即可 0元领取

5000 精选主题欧美外教口语课程!

“阅读原文”更多免费福利~返回搜狐,查看更多

责任编辑:

关于作者: ybomx

热门文章

发表评论